Parmi les langues les plus parlées au monde, l’espagnol occupe la quatrième place. Bien qu’elle ne soit pas la première, elle n’est pas à négliger. Et pour cause, la diversité linguistique permet de traduire des textes dans plusieurs langues comme l’espagnol. Découvrez pourquoi faut-il traduire les textes dans la langue espagnole.
User de la traduction dans sa stratégie web
On dénombre aujourd’hui les individus s’exprimant en espagnol à près de 538 millions de personnes selon ethnologue.com. En effet, elle est parlée dans environ 20 pays en Argentine, au Mexique, au Venezuela et en Colombie. Obtenez votre traduction français espagnol en ligne ici. C’est ceci qui justifie sa position de 4e langue la plus parlée du monde derrière l’anglais, le chinois et l’hindi. L’UNESCO affirme qu’elle est la troisième langue la plus traduite au monde en tant que langue cible. De ce fait, plus de 8% des utilisateurs d’internet dans le monde s’expriment en espagnol. Les éléments présentés ci-dessus confirment que l’espagnol est une langue importante dans le monde. Son dynamisme et sa présence tant en Europe qu’en Amérique font de cette langue une langue stratégique ces dernières années. Vu ces différentes raisons, il est plus qu’envisageable de traduire en espagnol son site web.
La formulation employée en espagnol
A l’opposé du français, le ton espagnol est très direct. Celui-ci semble plus souvent informel et familier. Aussi, ces différences s’observent aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. Pendant la réalisation des fiches produites par exemple, c’est un facteur important que tout traducteur de texte français espagnol doit considérer. Dans les faits, il faut choisir le pronom quand on souhaite tutoyer avec « tu » ou vouvoyer avec « usted ». Même s’il n’est plus aussi souvent utilisé, le vouvoiement est très pertinent. Dans le cadre de la vente de certains produits ou si la cible est d’âge mûre, son usage peut être justifié. Par ailleurs, les anglicismes ne sont aussi souvent utilisés qu’en France. On peut les retrouver dans les termes marketing. Par contre, il n’est pas très présent lors de l’exposition de produits ou dans les expressions courantes.